|Language Combinations:||Spanish to English
English <> American (Anglicisation & Americanization)
|Experience and Areas of Specialisation:||Environmental Law, Corporate and Contract Law, Sustainable Agriculture, Wildlife Conservation.|
|Accreditation, Membership, Qualifications and Certificates:||Qualified member of the Institute of Translation & Interpreting (MITI)
Certified member of the American Translators Association (ATA-cert)
|Equipment, and Resources:||Windows 10, Microsoft Office Professional Plus 2019, SDL Trados MemoQ 9.7, Studio 2021 Freelance
Although I use the latest technology, I am also a master of research, style guides, advanced word processing and eagle-eye editing.
|Profile:||For more than 30 years, I have produced polished scientific and legal translations from Spanish to English for an array of private clients and agencies.
Green issues have always been part of my work. Marrying my love of language, law and science, I now specialize in environmental and contract law, sustainable agriculture and wildlife conservation.
And if you plan to publish an academic paper on environmental issues, allow me to be your ‘fixer’.
With my British author husband, I also provide translation and localisation between British English and American English. In my spare time, I’m an amateur vegetable gardener, keen walker, aspiring chef and (shhh!) professional magician.
|Professional Networks:||LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/jana-bundy-ma-miti-ata-certified-968493a6/